Если что-то опять не сбылось,
Значит, не чему было сбываться.
И до правды не выросла ложь
И до истины вновь не добраться.
Если жизнь уж не греет всерьез,
Словно ватный лоскут одеяла,
И судьба не целует взасос,
И вообще не целует ни мало.
Если вовсе пропал интерес,
И зарплаты не ждешь избавленья,
И маяк с горизонта исчез,
На спирали уж нет напряженья.
И баркас погрузился на дно,
Где ни волн, ни ветров,ни участья,
Ни плодов, ни наград, ничего,
Чтоб напомнило издали счастье.
Если утром встаешь ни за чем,
Равнодушно идешь на работу,
И на ворох обычных проблем
Не появится даже нудоты.
Если счет этой скучной игры
Не меняется, как заржавелый -
На табло уже даже нули
Встали за неимением дела.
Если все - суеты суета
И как труп я сную безучастно.
Все равно я спасенья Христа
Ожидаю, пусть даже напрасно.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".