"Но имею против тебя то, что ты
оставил первую любовь твою." - (Откровение 2:4)
***
Ты ходишь по тоненькой грани,
Твой разум блуждает во тьме.
Давно уже брат христианам,
И в Божьей давно ты семье...
В собрании, набожно-свято,
Ты гимны поёшь в унисон,
Но дома, забыв о Распятом,
Ты миром опять увлечён.
Не ищешь Божественной длани,
Не ищешь общения с Ним.
Ты ходишь по тоненькой грани,
Хотя ты давно христианин.
От первой любви отгорело,
И в сердце твоём лишь зола.
Я помню, твоё сердце пело,
И жаждало только Христа.
И в каждой свободной минуте,
Ты к Слову прильнуть так спешил.
Забыв о Божественной сути,
На грань незаметно ступил.
Тебя не влечёт очищенье,
О святости больше молчим,
Мой друг, ты уже в пораженьи,
Хотя ты давно христианин...
О первой любви забывая,
Теряем духовности вкус,
Мы ленью себя отравляем...
Помилуй Сын Божий, Иисус...
Помилуй, страх Божий имея,
Нам временем всем дорожить,
Любовью к Тебе, пламенея,
Для славы Твоей только жить!!!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".